Why KJV?

What modern translations quietly remove

Printable Tract

Modern Bible translations aren't just "easier to read"; they're based on different manuscripts, and they remove key verses and words. Here are examples you can verify:

Matthew 17:21 - Fasting and Prayer
KJV: "Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting."
NIV/ESV: [Verse removed entirely]
Why remove instruction about spiritual warfare?
Acts 8:37 - Baptism Confession
KJV: "And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God."
NIV/ESV: [Verse removed entirely]
Why remove the confession of faith before baptism?
Luke 4:4 - Every Word of God
KJV: "...but by every word of God."
NIV: [Last phrase removed]
Why remove "every word of God"?
Colossians 1:14 - Redemption
KJV: "In whom we have redemption through his blood..."
NIV/ESV: "In whom we have redemption..." [blood removed]
Why delete the blood of Christ?

The Pattern

Modern translations consistently weaken:

These aren't translation quirks. These are deletions.

The KJV was translated from the Textus Receptus (manuscripts preserved by believers through centuries). Modern versions lean on manuscripts found in the Vatican archives and a Sinai wastebasket, edited by rationalists who denied inspiration.

Which testimony do you trust?